Deutsch
Schweiz
Anmelden
Tipp von eurobuch.ch
Ähnliche Bücher
Weitere, andere Bücher, die diesem Buch sehr ähnlich sein könnten:
Suchtools
Buchtipps
Aktuelles
Werbung
FILTER
- 0 Ergebnisse
Kleinster Preis: 3,99 €, größter Preis: 7,99 €, Mittelwert: 5,32 €
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - Emel Deyneli
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Emel Deyneli:
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - neues Buch

4, ISBN: 9783638366359

ID: 166819783638366359

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Literatur, Note: 1,4, Philipps-Universität Marburg (ROmaistik), Veranstaltung: Rilke und die frz. Literatur, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Auch Rainer Maria Rilke wurde heftig wegen seiner Übertragungen1 der 24 Sonette von Louize Labé verrissen. Von seinen Freunden wiederum bekam er die nötige Anerkennung und das Lob, das er brauchte. Doch einige Zeitgenossen und auch aktuelle Kritiker war Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Literatur, Note: 1,4, Philipps-Universität Marburg (ROmaistik), Veranstaltung: Rilke und die frz. Literatur, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Auch Rainer Maria Rilke wurde heftig wegen seiner Übertragungen1 der 24 Sonette von Louize Labé verrissen. Von seinen Freunden wiederum bekam er die nötige Anerkennung und das Lob, das er brauchte. Doch einige Zeitgenossen und auch aktuelle Kritiker waren anderer Meinung. Hierzu kamen stets folgende Fragen, die immer in der Diskussion mitschwangen: Wie kann ein Mensch unseres Jahrhunderts Gedichte übersetzen, die eine junge Frau vor vier Jahrhunderten verfaBt hatte? Ist dies Übertragung in die deutsche Sprache überhaupt möglich? Was ist eine gute oder gar schlechte Übertragung? ' I have tried to write alive English and to do what my authors might have done if they were writing their poems now and in America.'2 sagte Robert Lowell als er zu seiner Veröffentlichung der Imitations kritisiert wurde. Robert Lowell hatte mehrere Gedichte von Baudelaire bis Rilke übersetzt, doch er erhielt letzten Endes nur Kritik für seinen GröBenwahn3 wie John Simon ihn kurzerhand kritisierte. Ich werde im Folgenden versuchen, einige Antworten auf diese Fragen zu finden und einen kleinen Überblick über die Sonett - Übertragungen von Rilke zu schaffen. Am Ende werde ich einige Vergleiche zu anderen Übertragungen (von K. Kraus und M. Fahrenbach - Warendorff) ziehen, indem ich sie den Übertragungen Rilkes gegenüberstelle. French, Literary Theory & Criticism, Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé~~ Emel Deyneli~~French~~Literary Theory & Criticism~~9783638366359, de, Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé, Emel Deyneli, 9783638366359, GRIN Verlag, 04/15/2005, , , , GRIN Verlag, 04/15/2005

Neues Buch Kobo
E-Book zum download Versandkosten: EUR 0.00
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - Emel Deyneli
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Emel Deyneli:
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - neues Buch

2005, ISBN: 9783638366359

ID: 689153950

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Literatur, Note: 1,4, Philipps-Universität Marburg (ROmaistik), Veranstaltung: Rilke und die frz.Literatur, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Auch Rainer Maria Rilke wurde heftig wegen seiner Übertragungen1 der 24 Sonette von Louize Labé verrissen. Von seinen Freunden wiederum bekam er die nötige Anerkennung und das Lob, das er brauchte. Doch einige Zeitgenossen und auch aktuelle Kritiker waren anderer Meinung. Hierzu kamen stets folgende Fragen, die immer in der Diskussion mitschwangen: Wie kann ein Mensch unseres Jahrhunderts Gedichte übersetzen, die eine junge Frau vor vier Jahrhunderten verfasst hatte ? Ist dies Übertragung in die deutsche Sprache überhaupt möglich ? Was ist eine gute oder gar schlechte Übertragung ? I have tried to write alive English and to do what my authors might have done if they were writing their poems now and in America.2 sagte Robert Lowell als er zu seiner Veröffentlichung der Imitations kritisiert wurde. Robert Lowell hatte mehrere Gedichte von Baudelaire bis Rilke übersetzt, doch er erhielt letzten Endes nur Kritik für seinen Grössenwahn3 wie John Simon ihn kurzerhand kritisierte. Ich werde im Folgenden versuchen, einige Antworten auf diese Fragen zu finden und einen kleinen Überblick über die Sonett - Übertragungen von Rilke zu schaffen. Am Ende werde ich einige Vergleiche zu anderen Übertragungen (von K. Kraus und M. Fahrenbach Warendorff) ziehen, indem ich sie den Übertragungen Rilkes gegenüberstelle. Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Literatur, Note: 1,4, Philipps-Universität Marburg (ROmaistik), Veranstaltung: Rilke und die frz.Literatur, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Auch Rainer Maria Rilke wurde heftig wegen seiner Übertragungen1 der 24 Sonette von Louize Labé ... eBooks > Fachbücher > Sprach- & Literaturwissenschaft PDF 15.04.2005 eBook, GRIN, .200

Neues Buch Buch.ch
No. 30589676 Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - Emel Deyneli
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Emel Deyneli:
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - neues Buch

2005, ISBN: 9783638366359

ID: 683570057

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Literatur, Note: 1,4, Philipps-Universität Marburg (ROmaistik), Veranstaltung: Rilke und die frz.Literatur, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Auch Rainer Maria Rilke wurde heftig wegen seiner Übertragungen1 der 24 Sonette von Louize Labé verrissen. Von seinen Freunden wiederum bekam er die nötige Anerkennung und das Lob, das er brauchte. Doch einige Zeitgenossen und auch aktuelle Kritiker waren anderer Meinung. Hierzu kamen stets folgende Fragen, die immer in der Diskussion mitschwangen: Wie kann ein Mensch unseres Jahrhunderts Gedichte übersetzen, die eine junge Frau vor vier Jahrhunderten verfasst hatte ? Ist dies Übertragung in die deutsche Sprache überhaupt möglich ? Was ist eine gute oder gar schlechte Übertragung ? I have tried to write alive English and to do what my authors might have done if they were writing their poems now and in America.2 sagte Robert Lowell als er zu seiner Veröffentlichung der Imitations kritisiert wurde. Robert Lowell hatte mehrere Gedichte von Baudelaire bis Rilke übersetzt, doch er erhielt letzten Endes nur Kritik für seinen Grössenwahn3 wie John Simon ihn kurzerhand kritisierte. Ich werde im Folgenden versuchen, einige Antworten auf diese Fragen zu finden und einen kleinen Überblick über die Sonett - Übertragungen von Rilke zu schaffen. Am Ende werde ich einige Vergleiche zu anderen Übertragungen (von K. Kraus und M. Fahrenbach Warendorff) ziehen, indem ich sie den Übertragungen Rilkes gegenüberstelle. Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Literatur, Note: 1,4, Philipps-Universität Marburg (ROmaistik), Veranstaltung: Rilke und die frz.Literatur, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Auch Rainer Maria Rilke wurde heftig wegen seiner Übertragungen1 der 24 Sonette von Louize Labé ... eBook PDF 15.04.2005 eBooks>Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft, GRIN, .200

Neues Buch Orellfuessli.ch
No. 30589676. Versandkosten:Zzgl. Versandkosten. (EUR 3.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - Emel Deyneli
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Emel Deyneli:
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - neues Buch

2004, ISBN: 9783638366359

ID: 6305011f5895df8b1b0c9255e522559d

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Literatur, Note: 1,4, Philipps-Universität Marburg (ROmaistik), Veranstaltung: Rilke und die frz.Literatur, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Auch Rainer Maria Rilke wurde heftig wegen seiner Übertragungen1 der 24 Sonette von Louize Labé ... Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Literatur, Note: 1,4, Philipps-Universität Marburg (ROmaistik), Veranstaltung: Rilke und die frz.Literatur, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Auch Rainer Maria Rilke wurde heftig wegen seiner Übertragungen1 der 24 Sonette von Louize Labé verrissen. Von seinen Freunden wiederum bekam er die nötige Anerkennung und das Lob, das er brauchte. Doch einige Zeitgenossen und auch aktuelle Kritiker waren anderer Meinung. Hierzu kamen stets folgende Fragen, die immer in der Diskussion mitschwangen: Wie kann ein Mensch unseres Jahrhunderts Gedichte übersetzen, die eine junge Frau vor vier Jahrhunderten verfaßt hatte ? Ist dies Übertragung in die deutsche Sprache überhaupt möglich ? Was ist eine gute oder gar schlechte Übertragung ? I have tried to write alive English and to do what my authors might have done if they were writing their poems now and in America.2 sagte Robert Lowell als er zu seiner Veröffentlichung der Imitations kritisiert wurde. Robert Lowell hatte mehrere Gedichte von Baudelaire bis Rilke übersetzt, doch er erhielt letzten Endes nur Kritik für seinen Größenwahn3 wie John Simon ihn kurzerhand kritisierte. Ich werde im Folgenden versuchen, einige Antworten auf diese Fragen zu finden und einen kleinen Überblick über die Sonett - Übertragungen von Rilke zu schaffen. Am Ende werde ich einige Vergleiche zu anderen Übertragungen (von K. Kraus und M. Fahrenbach Warendorff) ziehen, indem ich sie den Übertragungen Rilkes gegenüberstelle. eBooks / Fachbücher / Sprach- & Literaturwissenschaft, GRIN

Neues Buch Buch.de
Nr. 30589676 Versandkosten:Bücher und alle Bestellungen die ein Buch enthalten sind versandkostenfrei, sonstige Bestellungen innerhalb Deutschland EUR 3,-, ab EUR 20,- kostenlos, Bürobedarf EUR 4,50, kostenlos ab EUR 45,-, Sofort per Download lieferbar, DE. (EUR 0.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - Emel Deyneli
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Emel Deyneli:
Rilkes Übertragungen der Sonette von Louize Labé - Erstausgabe

2005, ISBN: 9783638366359

ID: 21728488

[ED: 1], 1. Auflage, eBook Download (EPUB,PDF), eBooks, [PU: GRIN Verlag]

Neues Buch Lehmanns.de
Versandkosten:Download sofort lieferbar, , Versandkostenfrei innerhalb der BRD. (EUR 13.95)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.